JY 寫:「死と月明かりにくちづけ踊る蝶は──
鮮やかに舞う程に仄紅く──」
(握手吻上了死亡與月光的舞蝶
在靈動艷舞中染上一縷紅
其他翻譯都沒做就只做了這一小段...XD
這幾天也都抓來掛在MSN名字後面了..
我的形象啊啊(誤
嗚哇哇哇,你翻得太美了吧
![撒嬌 :bs:](./images/smilies/icon_smile_blush.gif)
![吐舌頭 :P](./images/smilies/icon_smile_tongue.gif)
把它翻完吧
![嘿嘿嘿 :twisted:](./images/smilies/icon_twisted.gif)
![嘿嘿嘿 :twisted:](./images/smilies/icon_twisted.gif)
![嘿嘿嘿 :twisted:](./images/smilies/icon_twisted.gif)
--
其實有點像是要讓結尾懸在那邊來接續#3而放棄掉了可能出現的快速[aDA/aDEA]收尾..
如果還有點空白能讓琴聲慢慢延續fade out就能畫下一個很美的逗點吧?
這時候就算要再開新主題進風格差異大的#3也會方便些?
我覺得領主是故意的 (死
如果要在銜接上做出完美的解決,我想領主很輕易地就可以做到,他的樂理修得太好
![吐舌頭 :P](./images/smilies/icon_smile_tongue.gif)
不過領主似乎會為了某些目的,故意使用突兀的,或者不完整的結束。例如像組曲裡面的 #44 的那句「その真実の名は──」,後面就直接切掉了。還有 Reloaded 裡面也有類似的情形。乍聽之下,還會以為是下載不完全
![吐血 :mad:](./images/smilies/icon_smile_blood.gif)
![無可奈何 :eeh:](./images/smilies/icon_smile_eh.gif)
![吐舌頭 :P](./images/smilies/icon_smile_tongue.gif)
但是領主明明又會使用 fade out,不是不會用 (爆
![吐舌頭 :P](./images/smilies/icon_smile_tongue.gif)
所以他為什麼有時候會故意使用這種不自然的銜接或結束,我到現在也搞不懂 (倒 Orz
我覺得領主他對於音樂的想法異於常人.... 其實也不是異於常人,這些手法以前也有人用過,也有一些理論,不過對於領主使用這些手法的真正意圖,我還是摸不清楚.....
總之領主是一個深不可測的人(應該啦
![吐舌頭 :P](./images/smilies/icon_smile_tongue.gif)
![吐血 :mad:](./images/smilies/icon_smile_blood.gif)
![啦啦~~ :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
所以可能每個人都會有不同的體會,當然,也許真的是因為想不出來要怎麼接,所以稍微交代一下就隨便接了.....
![吐血 :mad:](./images/smilies/icon_smile_blood.gif)
(C66) (同人音楽) [Sound Horizon] 恋人を射ち堕とした日 オルゴール(マイク録音).mp3
C66時的SH販售物... 會場限定一人一件共兩百個...
這是音樂盒的錄音... 當時一盒定價¥6k...
網拍曾經有出現過30.5k的成交價..
現在應該是有價無市的逸品了吧(合掌
三十萬五千
![吐血 :mad:](./images/smilies/icon_smile_blood.gif)
![吐血 :mad:](./images/smilies/icon_smile_blood.gif)
![吐血 :mad:](./images/smilies/icon_smile_blood.gif)
那些日文漢字轉成 Unicode 之後就沒有問題了
![微笑 :)](./images/smilies/icon_smile.gif)